
Nino, las aventuras del rey de Nínive · Página 9
¿Curioseamos un poco?
Papiro
PSI 1305
Naufragio barco griego antiguo en el mar Negro
Traducción del cuento en lenguas modernas
Griego moderno
Traducción: María Floutsakou
Inglés
Alemán
Nachdem Urartu erobert ist und er schon auf dem Thron sitz, hält Nino die Zeit für gekommen, um Handelsbeziehungen mit anderen Königreichen aufzunehmen. Die Assyrer konnten Zinn und die wunderbaren Tücher, die ihre Frauen gewebt hatten, im Tausch gegen Töpferwaren, Wein, Purpur und andere exotische Produkte aus dem Ausland anbieten.
Traducción: María José Escurís García
Catalán
Un bon dia, el rei, amb una tripulació d'avesats mariners, embarca en un port de la Mar Negra amb tota mena de mercaderies valuoses.
No han transcorregut gaires jornades, quan una forta tempesta els sorprén. La nau queda a la deriva malgrat l'experiència del capità. Passat un temps, torna a lluir el sol i se sent que el guaita crida: “Terra a la vista!”
Desembarquen com a nàufrags en una platja de la mítica Còlquida. Es tracta d´un lloc bonic, proper a un bosc amb ombra i una font d´aigua dolça. Tot i la bellesa del lloc, s'escampa el desànim.
Traducción de Vicent Martines
Persa
نینو که اورارتو را فتح کرده و در حال حاضر بر تخت سلطنت نشسته، معتقد است که زمان برقراری روابط تجاری با پادشاهی های دیگر فرا رسیده است. آشوری ها می توانند قلع و پارچه های شگفت انگیزی را که زنانشان می بافند عرضه کنند. در عوض آنان با خود سرامیک، شراب، و سایر محصولات عجیب و غریب می آورند.
یک روز پادشاه به همراه خدمه ملوانان کارکشته با انواع کالاهای با ارزش وارد بندری در دریای سیاه می شود
روزهای زیادی نگذشته است که طوفان شدیدی آنها را غافلگیر می کند. کشتی با وجود تجربه ناخدا سرگردان می ماند، پس از مدتی خورشید دوباره می تابد و دیده بان فریاد می زند: "خشکی"
کشتی شکستگان در ساحل افسانهای کولخیس فرود می آیند. مکانی است زیبا، در کنار جنگلی پرسایه و پرآب. با وجود زیبایی مکان، دلسردی بین آنها گسترش می یابد
Traducción de Haila Mantegni