Calígone
Página 11

Un buen día, cuando Calígone se dirige a las cuadras donde se encuentran los caballos, sorprende a Erasino acariciando los pies de su joven moza de cuadra. Sin pedir explicaciones, la princesa griega se marcha ofendida, sospechando que su prometido le es infiel. “Maldito sea el día en que lo conocí, me he llevado una terrible decepción. No quiero verlo nunca más”, le confiesa a su padre.
¿Curioseamos un poco?
Traducción del cuento en lenguas modernas
Griego moderno
Μια όμορφη ημέρα, όταν η Καλιγόνη κατευθύνεται προς τους στάβλους που βρίσκονται τα αλόγα, ξαφνιάζει τον Ερασινο ο οποίος χαϊδεύει τα πόδια ενός κοριτσιού. Χωρίς να ζητήσει εξηγήσεις, η Ελληνίδα πριγκίπισσα φεύγει προσβεβλημένη, υποπτεύοντας ότι ο αρραβωνιαστικός της είναι άπιστος. «Καταραμένη η μέρα που τον γνώρισα, μου έδωσε τόσο ,μεγάλη απογοήτευση. Δεν θέλω να τον ξαναδώ», εκμυστηρεύεται στον πατέρα της.
Alemán
Als Caligone eines schönen Tages in den Stall geht, sieht sie, wie Erasinus die Füße seiner jungen Palafrenera streichelt. Ohne nach einer Erklärung zu fragen, geht die griechische Prinzessin beleidigt weg, da sie vermutet, dass ihr Verlobter untreu ist. „Verflucht sei der Tag, an dem ich ihm begegnete. Ich bin schrecklich enttäuscht. Ich will ihn nie wiedersehen,“ gesteht sie ihrem Vater.