
Nino, las aventuras del rey de Nínive · Página 5
Un buen día, llegan al palacio noticias inquietantes sobre los armenios. Nino debe acompañar o reemplazar en esta campaña a su padre, que vive todavía. Ha llegado la hora de que Nino asuma sus primeros deberes militares.
La escena constituye un tópos (lugar común) de la literatura universal: el momento en el que el joven héroe alcanza la edad adulta. Es un paso fundamental en su proceso madurativo. Aquí tenemos a Nino, pero el ejemplo más conocido es el de Telémaco, quien, a instancias de la diosa Atenea, siendo un muchacho parte de Ítaca en busca de su padre y vuelve convertido en un adulto al final de la Odisea.
Otro elemento a destacar es el de la literatura de consejo: los de un padre a su hijo, un hermano a su hermano pequeño, un súbdito a su señor y tantos otros que están presentes en cuentos, como El gato con botas. El poeta griego Hesíodo compuso el poema épico – didáctico Los trabajos y los días, dirigido a su hermano Perses.
Nino debe salir hacia Urartu porque su padre está todavía luchando contra Babilonia.
En vida de Tukulti Ninurta se compuso un poema épico que narraba su victoria sobre Babilonia.
¿Curioseamos un poco?
Traducción del cuento en lenguas modernas
Griego moderno
Ένα απόγευμα, αυτές οι ευχάριστες ερωτοτροπίες διακόπτονται διότι ο βασιλιάς Σαλμανασέρ καλεί τον γιο του για να του ανακοινώσει με αυστηρή φωνή: «Εκδηλώνονται επιθέσεις στα σύνορα με τους Οραρτού, πρέπει να πας επειγόντως. Πλέον είσαι στην κατάλληλη ηλικία για να αναλάβεις τις ευθύνες σου ως διάδοχος του θρόνου. Εγώ πρέπει να συνεχίσω να ηγούμαι του πολέμου ενάντια στη Βαβυλωνία».
Traducción: María Floutsakou
Inglés
One evening their pleasant courtship is interrupted by King Shalmaneser when he calls his son to announce in a deep voice that there have been several attacks on the border of Urartu. "You must go immediately. You are old enough to assume your responsibilities as prince. I myself must remain at the head of the army the war against Babylon".
Traducción de Carlos Sánchez Moreno
Alemán
Eines Abends wird dieses angenehme Werben unterbrochen, weil König Salmanasar seinen Sohn ruft und mit ernster Stimme verkündet: „Es gibt Angriffe an der Grenze zu Urartu, du musst sofort dorthin gehen. Ihr seid alt genug, um Eure Verantwortung als Kronprinz zu übernehmen. Ich muss an der Spitze des Krieges gegen Babylon bleiben.“
Catalán
Una vesprada, aquests agradables festeigs s'interrompen perquè el rei Salmanasar crida el seu fill per anunciar-li amb veu greu: “S'estan produint atacs a la frontera amb Urartu. Has d'anar immediatament. Ja tens edat per assumir les teues responsabilitats com a príncep hereu. Jo he de seguir al capdavant de la guerra contra Babilònia”.
Traducción de Vicent Martínes
Persa
یک روز بعدازظهر، این روزهای دلپذیر تمام میشود، زیرا شاه شلمنسر پسرش را صدا میکند تا با صدایی عمیق اعلام کند: « در مرز اورارتو جنگ شده است، تو باید فوراً به آنجا بروی. تو آنقدر بزرگ شدهای که مسئولیتهای خود را به عنوان ولیعهد به عهده بگیری. من باید به رهبری جنگ علیه بابل ادامه دهم
Traducción de Haila Mantegni