
Nino, las aventuras del rey de Nínive · Página 15
La tradición epistolográfica está muy bien representada en las novelas. Las cartas reales que aparecen en papiros de Egipto proporcionan información muy valiosa para conocer la situación real de la mujer en el mundo antiguo.
¿Curioseamos un poco?
Traducción del cuento en lenguas modernas
Griego moderno
Traducción: María Floutsakou
Inglés
Alemán
Obwohl der Aufenthalt sehr angenehm ist, weiß Nino, dass sein Platz nicht hier ist: „Ich muss zurück nach Hause, mach es mir nicht noch schwerer.“ Caligenia ist gerührt und befiehlt ihren Amazonen den Assyrern zu helfen, Material und alles, was sie brauchen, um das Schiff wieder flott zu machen, zu geben.
Bevor sie sich verabschiedet, übergibt Caligenia ihrem Geliebten einen Brief: „Wenn du an Bord bist, lies ihn.“
Sie segelten von demselben Strand der Kolchis aus, an dem sie Monate zuvor Schiffbruch erlitten hatten los.
Traducción: María José Escurís García
Catalán
Persa
اگرچه اقامت بسیار لذت بخش است، اما نینو می داند که جای او اینجا نیست: "من باید به خانه برگردم، کار را برای من سخت تر نکن." کالیجنیا تحت تاثیر قرار می گیرد و به آمازون های خود دستور می دهد تا کمک، مواد و هر آنچه را که برای شناور کردن کشتی لازم است در اختیار آشوری ها قرار دهند.
قبل از خداحافظی، کالیجنیا نامه ای به معشوقش می دهد: "وقتی در کشتی هستی، آن را بخوان"
آنها از همان ساحل که ماه ها پیش در آن کشتی غرق شده بودند حرکت می کنند
Traducción de Haila Mantegni