
Nino, las aventuras del rey de Nínive · Página 1
Sirviéndonos de uno de los motivos más célebres del arte asirio, el relieve de la leona herida que adornaba el palacio de Nínive, nuestra intención es contextualizar el trasfondo histórico del cuento en el espacio y en el tiempo en el que transcurre el argumento.
La novela arranca en Mesopotamia, de donde parten también las aventuras de Ródanes y Sinonis, los protagonistas de Babiloníacas, otra novela griega escrita casi dos siglos después de Nino.
El núcleo es el reino Asirio, la región de Mesopotamia y la Edad del Bronce, pero también nos podemos asomar a otros grandes imperios contemporáneos.
¿Curioseamos un poco?
Enlaces para poner en contexto lo que aparece en la página
Asiria y Assurbanipal. Un imperio con (inmerecida) mala fama. Fernando Quesada
Podcast
Traducción del cuento en lenguas modernas
Griego moderno
Μια φορά και έναν καιρό ήταν ένας πανίσχυρος μονάρχης που ονομαζόταν Σαλμανασέρ, ο οποίος κυβερνούσε την Ασσυρία. Το βασίλειο βρισκόταν σε μια εύφορη περιοχή ανάμεσα σε δύο ποταμούς, τον Τίγρη και τον Ευφράτη. Οι Έλληνες την ονόμαζαν Μεσοποταμία. Ήταν δύσκολες εποχές, καθώς τα γειτονικά βασίλεια επιτίθονταν συχνά για να διευρύνουν τα σύνορα τους: οι Αρμένιοι, των οποίων το βασίλειο ήταν η Ουραρτού, οι Βαβυλώνιοι, οι Χετταίοι και άλλοι. Παρ ‘όλες αυτές τις διαμάχες, οι λαοί αυτοί είχαν πολλά κοινά στοιχεία.
Εκείνη την εποχή, γνωστή και ως Εποχή του Χαλκού, στην Αίγυπτο κυβερνούσαν οι Φαραώ και, στην Ελλάδα, οι οπλαρχηγοί των μυκηναϊκών βασιλείων είχαν πλεύσει για την Τροία για να πάρουν πίσω την Ωραία Ελένη.
Traducción: María Floutsakou
Inglés
Once upon a time there was a powerful monarch named Shalmaneser who ruled in Assyria. The kingdom is found in a fertile area lying between two rivers, the Tigris and the Euphrates. The Greeks call it Mesopotamia. These were difficult times, as the surrounding peoples were almost always fighting each other to extend their frontiers: Armenians, whose kingdom at that time was Urartu, Babylonians, Hittites and others. In spite of these conflicts, these peoples have many common features.
Alemán
Es war einmal ein mächtiger Herrscher namens Shalmaneser, der in Assyrien regierte. Das Königreich liegt in einer fruchtbaren Region, die sich zwischen den beiden Flüssen Euphrat und Tigris erstreckt. Die Griechen nennen es Mesopotamien. Es sind schwierige Zeiten, da die benachbarten Völker fast immer gegeneinander Krieg führen, um die Grenzen zu erweitern: Armenier, deren Königreich damals Urartu hieß, Babylonier, Hethiter und andere. Trotz dieser Konflikte weisen sie viele Gemeinsamkeiten auf.
In dieser Zeit, die als Bronzezeit bekannt ist, wird Ägypten von den Pharaonen regiert und in Griechenland sind die Kriegsherren der mykenischen Königreiche nach Troja gesegelt, um die schöne Helena zurückzuholen.
Traducción: María José Escurís García
Catalán
Hi havia una vegada un monarca poderós anomenat Salmanasar que governa a Assíria. El regne es troba a una regió fèrtil que s'estén entre dos rius, el Tigris i l'Eufrates. Els grecs en diuen Mesopotàmia. Són temps difícils, ja que els pobles veïns estan gairebé sempre lluitant entre ells per ampliar les seues fronteres: armenis, el regne dels quals llavors era Urartu; babilonis, hitites i altres. Tot i aquests conflictes, tenen molts trets comuns. En aquest temps, conegut com a Edat del Bronze, a Egipte governen els faraons i, a Grècia, els cabdills dels regnes micènics han arribat navegant fins a Troia per recuperar la bella Helena.
Persa
روزی روزگاری پادشاه قدرتمندی به نام شلمنسر بود که در آشور حکومت می کرد.
این پادشاهی در منطقه ای حاصلخیز قرار دارد که بین دو رودخانه دجله و فرات کشیده شده است
یونانیان آن را بین النهرین می نامند. این روزها روزهای سختی است، زیرا مردم همسایه تقریباً همیشه برای گسترش مرزها با یکدیگر می جنگند: ارامنه که در آن زمان پادشاهی آنها اورارتو بود، بابلی ها، هیتی ها و دیگران. با وجود این درگیری ها، آنها ویژگی های مشترک زیادی دارند.
در این زمان که به عصر برنز معروف است، در مصر فراعنه حکومت می کنند و در یونان، رهبران پادشاهی میسنی برای بازیابی هلن زیبا به تروا سفر کرده اند
Traducción de Haila Manteghi