Calígone

Página 9

Image

Se produce un nuevo ataque de los escitas y comienza la guerra. Calígone envía un mensajero a Olbia pidiéndole ayuda a su padre, el rey Eubíoto. Éste ha llegado con refuerzos y ha instalado su tienda junto a la de su hija.

Las amazonas cabalgan y son capaces de disparar con el arco desde la grupa del caballo. También luchan a pie empuñando las espadas. Los aliados que combaten en sus filas, los alanos y sármatas, las admiran. Incluso, algunos enemigos se enamoran de ellas al verlas combatir tan valientemente.

¿Curioseamos un poco?

Traducción del cuento en lenguas modernas

Griego moderno

Δημιουργείται μια νέα επίθεση των Σκύθων και αρχίζει η μάχη. Η Καλιγόνη στέλνει έναν αγγελιοφόρο στην Όλμπια, ζητώντας την βοήθεια του πατέρα της, βασιλιά Ευβοίοτου. Εκείνος ήρθε με ενισχύσεις και έστησε τη σκηνή του διπλά σε αυτή της κόρης του.

Οι αμαζόνες ιππεύουν και είναι ικανές να ρίξουν με το τόξο από τη ράχη του αλόγου. Επίσης πολεμούν πεζοί κρατώντας ξίφη. Οι σύμμαχοι που παλεύουν στο πλευρό τους, los alanos y sármatas, τις θαυμάζουν. Επιπλέον, κάποιοι εχθροί τις ερωτεύονται βλέποντας τες να μάχονται τόσο γενναιά.

Alemán

Die Skythen greifen erneut an und es kommt zum Krieg. Caligone schickt einen Boten nach Olbia und bittet ihren Vater, König Eubiotus, um Hilfe. Er kommt mit Verstärkung und schlägt sein Zelt neben dem Zelt seiner Tochter auf.

Die Amazonen reiten auf Pferden und können vom Pferderücken aus mit Bögen schießen. Sie kämpfen auch zu Fuß mit Schwertern. Die Verbündeten, die in ihren Reihen kämpfen, die Alanen und Sarmaten, bewundern sie. Manche Feinde verlieben sich sogar in sie, wenn sie sie so tapfer kämpfen sehen.